martes, 16 de abril de 2013

Claudia Toda Castán


Nació en Valladolid, en 1984 y se licenció en Traducción e Interpretación y en Filología Alemana en la Universidad de Salamanca.

Es Becaria de Investigación en el Departamento de Traducción  de la Universidad de Salamanca y actualmente coorganiza las lecturas literarias de la Facultad de Traducción de esa Universidad (Como lo oyes). También es miembro del grupo  de investigación TRADLIT y trabaja como lectora editorial y correctora de traducciones. Sus idiomas de trabajo son el inglés, el alemán y el griego moderno.

Algunas de sus traducciones recientes más destacadas son las siguientes:
  The amazing Spiderman. El libro de la película, de Michael Siglain, The Walt Disney Company Iberia.
  Ad Fabulatio, Catálogo de arte de Concha Sáez y M. Reina Salas, Ediciones Universidad de Salamanca.
  Relatos “Ganas de viajar”, “El milagro de Charo” y “Muñeca República” en  Visitas a Castillos, de Serge Ehrensperger, Editorial Delirio.
  Relato “Amor en la nieve” en Cuadernos Andaluces de Traducción Literaria, de Aléxandros Papadiamandis, Ediciones Junta de Andalucía.
  Artículo “Jet Scream or the mediatic counter-scream” en Jet Scream, de David Escanilla, Editorial Delirio.


No hay comentarios:

Publicar un comentario