jueves, 11 de abril de 2013

Belén Santana


Nació en Logroño, en 1975.

Es Licenciada en Traducción e Interpretación y en 2005 se doctoró en la Universidad Humboldt de Berlín con una tesis sobre la traducción del humor, en especial del humor literario.

En la actualidad, es Vicedecana de Traducción de la Facultad de Traducción y Documentación y profesora Ayudante Doctor en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca, donde trabaja desde 2003.

Sus líneas de investigación comprenden:

  • La traducción del humor.
  • La traducción literaria.
  • La didáctica de la traducción.

Ha traducido a diversos autores en lengua alemana (Ingo Schulze, Sebastian Haffner, Julia Franck y Alfred Döblin, entre otros).

En la actualidad es vocal de la junta rectora de ACE Traductores.

Algunas de sus traducciones más destacadas son las siguientes:
 Wadzek contra la turbina de vapor, de Alfred Döblin, Impedimenta, Madrid, 2011. ISBN: 978-84-15130-32-1.
 La mujer del mediodía, de Julia Franck, Tusquets, Barcelona, 2009. ISBN: 978-84-8383-129-8
 La señorita Stark, de Thomas Hürlimann, Tropismos, Salamanca, 2004. ISBN: 84-934068-1-3.
 Historia de un alemán, Ampliación, de Sebastian Haffner, Destino, Barcelona, 2003. Tercera edición. ISBN: 84-233-3343-4.
 33 Momentos de felicidad, de Ingo Schulze, Destino, Barcelona, 2001. ISBN: 84-233-3288-8.

No hay comentarios:

Publicar un comentario